HEX
Server: Apache
System: Linux p3plzcpnl489499.prod.phx3.secureserver.net 4.18.0-553.54.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Jun 4 13:01:13 UTC 2025 x86_64
User: dwauav0tm6jp (6177017)
PHP: 7.4.33
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/dwauav0tm6jp/hosted/northaustinrun_club/wp-content/themes/sparkling/languages/bg_BG.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sparkling Theme\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-18 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Aigars Silkalns <a.silkalns@gmail.com>\n"
"Language-Team: Petko Bossakov <petko@bossakov.eu>\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_html__;esc_html_e;"
"esc_attr_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_n:1,2\n"
"_nx: 4c,1,2;_n:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"

#: ../404.php:15
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Опа! Не мога да намеря тази страница."

#: ../404.php:19
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Май на този адрес няма нищо. Пробвай някоя от връзките долу, или пък опцията "
"за търсене."

#: ../404.php:25
msgid "Recent Posts"
msgstr "Нови статии"

#: ../404.php:31
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Най-използвани категории"

#: ../404.php:52
#, php-format
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Опитай да погледнеш в архива по месеци. %1$s"

#: ../404.php:53 ../archive.php:66 ../sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Архив"

#: ../404.php:58
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

#: ../archive.php:27
#, php-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Автор: %s"

#: ../archive.php:30
#, php-format
msgid "Day: %s"
msgstr "Ден: %s"

#: ../archive.php:33
#, php-format
msgid "Month: %s"
msgstr "Месец: %s"

#: ../archive.php:36
#, php-format
msgid "Year: %s"
msgstr "Година: %s"

#: ../archive.php:39
msgid "Asides"
msgstr "Странични"

#: ../archive.php:42
msgid "Galleries"
msgstr "Галерии"

#: ../archive.php:45
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../archive.php:48
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: ../archive.php:51
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: ../archive.php:54
msgid "Links"
msgstr "Връзки"

#: ../archive.php:57
msgid "Statuses"
msgstr "Статуси"

#: ../archive.php:60
msgid "Audios"
msgstr "Аудио"

#: ../archive.php:63
msgid "Chats"
msgstr "Лафче"

#: ../comments.php:28
#, php-format
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Една мисъл по темата &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s мисли по темата &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: ../comments.php:35 ../comments.php:53
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навигация в коментарите"

#: ../comments.php:36 ../comments.php:54
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; По-стари коментари"

#: ../comments.php:37 ../comments.php:55
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "По-нови коментари &rarr;"

#: ../comments.php:65
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарите са затворени."

#: ../content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Няма резултати"

#: ../content-none.php:19
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Готов ли си да публикуваш първата си статия? <a href=\"%1$s\">Започни оттук</"
"a>."

#: ../content-none.php:23
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr "Съжалявам, няма резултати. Пробвай пак с различни ключови думи."

#: ../content-none.php:28
msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Изглежда не можем да открием това, което търсиш. Функцията за търсене може "
"да помогне."

#: ../content-page.php:21 ../content-single.php:35 ../content.php:48
#: ../image.php:79
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"

#: ../content-page.php:32 ../content-single.php:26 ../content.php:23
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"

#: ../content-single.php:19
msgid ", "
msgstr ","

#: ../content-single.php:23
#, php-format
msgid " %1$s"
msgstr " %1$s"

#: ../content.php:20
msgid "Leave a comment"
msgstr "Остави коментар"

#: ../content.php:20
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: ../content.php:20
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"

#: ../content.php:32 ../content.php:40
msgid "Read More"
msgstr "Повече"

#: ../functions.php:69
msgid "Primary Menu"
msgstr "Главно меню"

#: ../functions.php:70 ../inc/extras.php:136
msgid "Footer Links"
msgstr "Връзки в долната част"

#: ../functions.php:108
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична част"

#: ../functions.php:118
msgid "Homepage Widget 1"
msgstr "Джаджи заглавна страница 1"

#: ../functions.php:119 ../functions.php:129 ../functions.php:139
msgid "Displays on the Home Page"
msgstr "Показва се на заглавната страница"

#: ../functions.php:128
msgid "Homepage Widget 2"
msgstr "Джаджи заглавна страница 2"

#: ../functions.php:138
msgid "Homepage Widget 3"
msgstr "Джаджи заглавна страница 3"

#: ../functions.php:148
msgid "Footer Widget 1"
msgstr "Джаджи долна част 1"

#: ../functions.php:149 ../functions.php:159 ../functions.php:169
msgid "Used for footer widget area"
msgstr "Използва се за долния колонтитул"

#: ../functions.php:158
msgid "Footer Widget 2"
msgstr "Джаджи долна част 2"

#: ../functions.php:168
msgid "Footer Widget 3"
msgstr "Джаджи долна част 3"

#: ../functions.php:304
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Дясна странична колона"

#: ../functions.php:304
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Лява странична колона"

#: ../functions.php:304
#, fuzzy
msgid "No Sidebar"
msgstr "Без странична лента"

#: ../functions.php:304
msgid "Full Width"
msgstr ""

#: ../image.php:22
msgid "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Previous"
msgstr "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Назад"

#: ../image.php:23
msgid "Next <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"
msgstr "Напред <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"

#: ../inc/customizer.php:29
#, fuzzy
msgid "Sparkling Options"
msgstr "Категории Sparkling"

#: ../inc/customizer.php:30
msgid "Panel to update sparkling theme options"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:36
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Настройки на темата"

#: ../inc/customizer.php:47
msgid "Show post excerpts?"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:58
#, fuzzy
msgid "Display Comments on Static Pages?"
msgstr "Показва се на заглавната страница"

#: ../inc/customizer.php:66
#, fuzzy
msgid "Slider options"
msgstr "Опции на плъзгача"

#: ../inc/customizer.php:76
msgid "Check if you want to enable slider"
msgstr "Избери, ако искаш да включиш плъзгащите изображения"

#: ../inc/customizer.php:91
msgid "Slider Category"
msgstr "Категория"

#: ../inc/customizer.php:94
msgid "Select a category for the featured post slider"
msgstr "Избери категория за избраните статии"

#: ../inc/customizer.php:104
msgid "Number of slide items"
msgstr "Брой елементи"

#: ../inc/customizer.php:106
msgid "Enter the number of slide items"
msgstr "Въведи броя на плъзгащите се елементи"

#: ../inc/customizer.php:111
#, fuzzy
msgid "Layout options"
msgstr "Настройки на подредбата"

#: ../inc/customizer.php:123
msgid "Website Layout Options"
msgstr "Вид на страницата"

#: ../inc/customizer.php:126
#, fuzzy
msgid "Choose between different layout options to be used as default"
msgstr ""
"Избери между лява и дясна странична колона като настройка по подразбиране"

#: ../inc/customizer.php:137
msgid "WooCommerce Page Layout Options"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:140
msgid ""
"Choose between different layout options to be used as default for all "
"woocommerce pages"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:151
#, fuzzy
msgid "Element Color"
msgstr "Цвят на елементите"

#: ../inc/customizer.php:152 ../inc/customizer.php:164
#: ../inc/customizer.php:218 ../inc/customizer.php:228
#: ../inc/customizer.php:238 ../inc/customizer.php:248
#: ../inc/customizer.php:326 ../inc/customizer.php:336
#: ../inc/customizer.php:366 ../inc/customizer.php:506
#: ../inc/customizer.php:517
msgid "Default used if no color is selected"
msgstr "Ако няма избран цвят, ще се използва цветът по подразбиране"

#: ../inc/customizer.php:163
msgid "Element color on hover"
msgstr "Цвят, когато курсорът е отгоре"

#: ../inc/customizer.php:171
msgid "Action Button"
msgstr "Call For Action бутон"

#: ../inc/customizer.php:181
msgid "Call For Action Text"
msgstr "Call For Action текст"

#: ../inc/customizer.php:182
msgid "Enter the text for call for action section"
msgstr "Въведи текст за раздела Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:193
msgid "Call For Action Button Title"
msgstr "Заглавие на бутона Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:195
msgid "Enter the title for Call For Action button"
msgstr "Въведи заглавие за бутона Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:205
msgid "CFA button link"
msgstr "CFA връзка"

#: ../inc/customizer.php:207
msgid "Enter the link for Call For Action button"
msgstr "Въведи Интернет адрес за бутона Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:217
msgid "Call For Action Text Color"
msgstr "Цвят на текста Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:227
msgid "Call For Action Background Color"
msgstr "Цвят на фона Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:237
msgid "Call For Action Button Border Color"
msgstr "Цвят на ръба на бутона Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:247
msgid "Call For Action Button Text Color"
msgstr "Цвят на текста на бутона Call For Action"

#: ../inc/customizer.php:254
msgid "Typography"
msgstr "Шрифтове"

#: ../inc/customizer.php:274
msgid "Main Body Text"
msgstr "Текст на главната част"

#: ../inc/customizer.php:275
#, fuzzy
msgid "Used in p tags"
msgstr "Използва се за таговете P"

#: ../inc/customizer.php:315
msgid "Heading Color"
msgstr "Цвят на заглавията"

#: ../inc/customizer.php:316
msgid "Color for all headings (h1-h6)"
msgstr "Цвят за всичките заглавия (h1-h6)"

#: ../inc/customizer.php:325
msgid "Link Color"
msgstr "Цвят на връзките"

#: ../inc/customizer.php:335
msgid "Link:hover Color"
msgstr "Цвят на връзките, когато курсорът е отгоре"

#: ../inc/customizer.php:342
msgid "Header"
msgstr "Заглавна част"

#: ../inc/customizer.php:353
msgid "Sticky Header"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:354
msgid "Check to show fixed header"
msgstr ""

#: ../inc/customizer.php:365
msgid "Top nav background color"
msgstr "Фон на горната навигация"

#: ../inc/customizer.php:375
msgid "Top nav item color"
msgstr "Цвят за елементите на горната навигация"

#: ../inc/customizer.php:376
msgid "Link color"
msgstr "Цвят на връзките"

#: ../inc/customizer.php:386
msgid "Top nav item hover color"
msgstr "Цвят за елементите на горната навигация, когато курсорът е отгоре"

#: ../inc/customizer.php:387
msgid "Link:hover color"
msgstr "Цвят на връзките, когато курсорът е отгоре"

#: ../inc/customizer.php:397
msgid "Top nav dropdown background color"
msgstr "Фон на падащото меню в горната навигация"

#: ../inc/customizer.php:398 ../inc/customizer.php:431
msgid "Background of dropdown item hover color"
msgstr "Фон на елементите от падащото меню в горната навигация"

#: ../inc/customizer.php:408
msgid "Top nav dropdown item color"
msgstr "Цвят на текста на елементите от падащото меню в горната навигация"

#: ../inc/customizer.php:409
msgid "Dropdown item color"
msgstr "Цвят на елементите от падащото меню"

#: ../inc/customizer.php:419
msgid "Top nav dropdown item hover color"
msgstr ""
"Цвят на елементите от падащото меню в горната навигация, когато курсорът е "
"отгоре"

#: ../inc/customizer.php:420
msgid "Dropdown item hover color"
msgstr "Цвят на елементите от падащото меню, когато курсорът е отгоре"

#: ../inc/customizer.php:430
msgid "Top nav dropdown item background hover color"
msgstr ""
"Фон на елементите от падащото меню в горната навигация, когато курсорът е "
"отгоре"

#: ../inc/customizer.php:437
msgid "Footer"
msgstr "Долен колонтитул"

#: ../inc/customizer.php:447
msgid "Footer widget area background color"
msgstr "Фон на джаджите в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:457
msgid "Footer background color"
msgstr "Фон на долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:467
msgid "Footer text color"
msgstr "Цвят на текста в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:477
msgid "Footer link color"
msgstr "Цвят на връзките в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:487
msgid "Footer information"
msgstr "Информация в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:488
msgid "Copyright text in footer"
msgstr "Текст за авторските права в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:495
msgid "Social"
msgstr "Социални"

#: ../inc/customizer.php:505
msgid "Social icon color"
msgstr "Цвят на социалните икони"

#: ../inc/customizer.php:516
msgid "Footer social icon color"
msgstr "Цвят на социалните икони в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:527
#, fuzzy
msgid "Footer Social Icons"
msgstr "Цвят на социалните икони в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:528
#, fuzzy
msgid "Check to show social icons in footer"
msgstr "Цвят на социалните икони в долната част на страницата"

#: ../inc/customizer.php:535
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: ../inc/customizer.php:545
msgid "Custom CSS"
msgstr "Добавяне на CSS"

#: ../inc/customizer.php:546
msgid "Additional CSS"
msgstr "Допълнителен CSS код"

#: ../inc/customizer.php:553 ../inc/extras.php:334
msgid "Support and Documentation"
msgstr "Поддръжка и документация"

#: ../inc/customizer.php:737 ../inc/extras.php:340
msgid "Sparkling Documentation"
msgstr "Документация на Sparkling"

#: ../inc/customizer.php:738 ../inc/extras.php:341
msgid ""
"The best way to contact us with <b>support questions</b> and <b>bug reports</"
"b> is via"
msgstr ""
"Най-добрият начин да се свържете с нас за <b>поддръжка</b> и <b>докладване "
"на проблеми</b> е чрез"

#: ../inc/customizer.php:738 ../inc/extras.php:341
msgid "Colorlib support forum"
msgstr "Форум за поддръжка на Colorlib"

#: ../inc/customizer.php:739 ../inc/extras.php:342
msgid "If you like this theme, I'd appreciate any of the following:"
msgstr "Ако харесваш тази тема, ще съм благодарен, ако:"

#: ../inc/customizer.php:741 ../inc/extras.php:344
msgid "Rate this Theme"
msgstr "Гласуваш за тази тема"

#: ../inc/customizer.php:742 ../inc/extras.php:345
msgid "Like on Facebook"
msgstr "Харесаш във Facebook"

#: ../inc/customizer.php:743 ../inc/extras.php:346
msgid "Follow on Twitter"
msgstr "Последваш в Twitter"

#: ../inc/extras.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"This post is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr ""
"<p>Тази статия е защитена с парола. За да я прочетеш, въведи паролата тук:</"
"p>"

#: ../inc/extras.php:62
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../inc/extras.php:65
msgid "Submit"
msgstr "Изпрати"

#: ../inc/extras.php:210
#, php-format
msgid "Theme by %1$s Powered by %2$s"
msgstr "Дизайн: %1$s Работи с %2$s"

#: ../inc/metaboxes.php:16
#, fuzzy
msgid ""
"Select layout for this specific Page only ( Note: This setting only reflects "
"if page Template is set as Default Template and Blog Type Templates.)"
msgstr ""
"Изберете подреждане само за тази публикация (Забележка: Тази настройка се "
"активира само ако шаблонът на страницата е \"Шаблона по подразбиране\" или "
"\"Шаблон Блог\")"

#: ../inc/metaboxes.php:21
#, fuzzy
msgid "Select layout for this specific Post only"
msgstr "Изберете подреждане само за тази публикация"

#: ../inc/metaboxes.php:28
msgid "Select layout for this specific Product only"
msgstr ""

#: ../inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навигация статии"

#: ../inc/template-tags.php:31
msgid "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> Older posts"
msgstr "<i class=\"fa fa-chevron-left\"></i> По-стари статии"

#: ../inc/template-tags.php:35
msgid "Newer posts <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"
msgstr "По-нови статии <i class=\"fa fa-chevron-right\"></i>"

#: ../inc/template-tags.php:83
msgid "Post navigation"
msgstr "Навигация статии"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:11
#: ../inc/widgets/widget-categories.php:12
msgid "Sparkling Categories"
msgstr "Категории Sparkling"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:17
#: ../inc/widgets/widget-categories.php:76
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:83 ../inc/widgets/widget-social.php:42
msgid "Title "
msgstr "Заглавие"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:91
msgid "Limit Categories "
msgstr "Ограничение на категориите"

#: ../inc/widgets/widget-categories.php:104
msgid "Enable Posts Count"
msgstr "Брой статии"

#: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:11
#: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:12
msgid "Sparkling Popular Posts Widget"
msgstr "Sparkling - най-популярни статии"

#: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:17
#: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:94
msgid "Popular Posts"
msgstr "Популярни статии"

#: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:99
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:107
msgid "Limit Posts Number"
msgstr "Ограничи броя статии"

#: ../inc/widgets/widget-social.php:11 ../inc/widgets/widget-social.php:12
msgid "Sparkling Social Widget"
msgstr "Sparkling социална джаджа"

#: ../inc/widgets/widget-social.php:18 ../inc/widgets/widget-social.php:40
msgid "Follow us"
msgstr "Последвай ни"

#: ../search.php:16
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати от търсенето за: %s"

#: ../searchform.php:11
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене..."

#: ../searchform.php:12
#, fuzzy
msgctxt "placeholder"
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Търси"

#: ../searchform.php:12
#, fuzzy
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Търсене..."

#: ../searchform.php:14
#, fuzzy
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Търси"

#: ../sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Мета"

#~ msgid "Page %s"
#~ msgstr "Страница %s"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "Една"

#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Две"

#~ msgid "Three"
#~ msgstr "Три"

#~ msgid "Four"
#~ msgstr "Четири"

#~ msgid "Five"
#~ msgstr "Пет"

#~ msgid "French Toast"
#~ msgstr "Пържена филийка"

#~ msgid "Pancake"
#~ msgstr "Палачинки"

#~ msgid "Omelette"
#~ msgstr "Омлет"

#~ msgid "Crepe"
#~ msgstr "Crepe"

#~ msgid "Waffle"
#~ msgstr "Гофрета"

#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Основни"

#~ msgid "Do You want to display image slider on the Home Page?"
#~ msgstr "Показване на плъзгащи се изображения на главната страница?"

#~ msgid "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default"
#~ msgstr ""
#~ "Избери между лява и дясна странична колона като настройка по подразбиране"

#~ msgid "Element color"
#~ msgstr "Цвят на елемента"

#~ msgid "Custom Favicon"
#~ msgstr "Икона на сайта"

#~ msgid ""
#~ "Upload a 32px x 32px PNG/GIF image that will represent your websites "
#~ "favicon"
#~ msgstr ""
#~ "Качи картинка PNG/GIF 32x32px която ще представлява иконата на сайта"

#~ msgid "Used in P tags"
#~ msgstr "Използва се за таговете P"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide social icons in footer"
#~ msgstr "Цвят на социалните икони в долната част на страницата"

#~ msgid "Add full URL for your social network profiles"
#~ msgstr "Добави пълния URL към твоите профили в социалните мрежи"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "Youtube"

#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"

#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "RSS Feed"

#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "Dribbble"
#~ msgstr "Dribbble"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "Foursquare"

#~ msgid "SoundCloud"
#~ msgstr "SoundCloud"

#~ msgid "GitHub"
#~ msgstr "GitHub"

#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Настройки на темата"

#~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Натисни OK, за да възстановиш настройките по подразбиране. Всички "
#~ "настройки на темата ще бъдат изгубени!"

#~ msgid "Default options restored."
#~ msgstr "Настройите по подразбиране са възстановени."

#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Настройките са запазени."

#~ msgid "No file chosen"
#~ msgstr "Няма избран файл"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Качване"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Премахване"

#~ msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support."
#~ msgstr "Обнови версията на WordPress за пълна поддръжка на мултимедия."

#~ msgid "View File"
#~ msgstr "Преглед на файла"

#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Без повтаряне"

#~ msgid "Repeat Horizontally"
#~ msgstr "Хоризонтално повтаряне"

#~ msgid "Repeat Vertically"
#~ msgstr "Вертикално повтаряне"

#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "Повтаряне"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Горе вляво"

#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Горе в средата"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Горе вдясно"

#~ msgid "Middle Left"
#~ msgstr "Централно вляво"

#~ msgid "Middle Center"
#~ msgstr "Централно в средата"

#~ msgid "Middle Right"
#~ msgstr "Централно вдясно"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Долу вляво"

#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "Долу в средата"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Долу вдясно"

#~ msgid "Scroll Normally"
#~ msgstr "Нормално скролиране"

#~ msgid "Fixed in Place"
#~ msgstr "Фиксирана позиция"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормален"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Получер "

#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Получер Курсив"

#~ msgid "Follow us on "
#~ msgstr "Следвай ни: "

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Търсене..."

#~ msgid "Default used if no color is selected."
#~ msgstr "Valore predefinito usato se nessun colore è selezionato"